歷史遺跡

2009年12月1日 星期二

[電影]Across the Universe (愛是唯一)



今天HBO電影台在吃飯時間放的電影。以越戰為背景,一連串披頭四的經典歌曲串連出英國男孩和美國女孩的愛情故事。這部片有意思的是,他不只是單純的在電影中安排歌曲,而是整個把歌曲和電影台詞融合起來。

裡面最喜歡的幾段:


一.這首歌的合音很棒喔~!畫面則很有MTV的感覺。“Won't you come out to play?“後半段把這首歌帶入了遊行的隊伍,似乎也象徵著遊行最初之時,年輕人歡樂、興奮,甚至將遊行當成嘉年華會的輕鬆心情。這時大家還不知道,戰爭,原來會帶來那麼多的傷痛。

Dear Prudence
Lyrics:John Lennon Music:John Lennon Artist:John Lennon/Paul Mccartney

Dear Prudence won't you come out to play
Dear Prudence greet the brand new day ha-hay hay
The sun is up, the sky is blue,
It's beautiful and so are you Dear Prudence,
Won't you come out to play

Dear Prudence open your eyes,
Dear Prudence see the sunny ski-hi-hi-ies.
The wind is low, the birds will sing
That you are part of everything Dear Prudence
Won't you open your eyes

Look around, 'round
Look around, 'round, 'round
Look around




二.這是女孩的哥哥莫名其妙的被徵召入伍。用超象徵但卻鮮活的手法拍攝出國家機器對個人的要求。"i wanna you~!"國家需要你~!國家用大義的名分塑造平民百姓成為殺人機器。而個人所列舉的拒絕理由在公權力下全然被漠視,個人只是被貼了標籤、蓋了保鮮膜的冷凍生肉。
I Want You (She's So Heavy) Lyrics
Artist(Band):The Beatles

I want you
I want you so bad
I want you,
I want you so bad
It’s driving me mad, it’s driving me mad.
I want you
I want you so bad babe
I want you,
I want you so bad
It’s driving me mad, it’s driving me mad.
I want you
I want you so bad babe
I want you,
I want you so bad
It’s driving me mad, it’s driving me mad.
I want you
I want you so bad
I want you,
I want you so bad
It’s driving me mad, it’s driving me ...
She’s so heavy heavy, heavy, heavy.

She's so heavy
She's so heavy, heavy, heavy

I want you
I want you so bad
I want you,
I want you so bad
It’s driving me mad, it’s driving me mad.
I want you
You know I want you so bad babe
I want you,
You know I want you so bad
It’s driving me mad, it’s driving me mad
Yeh!

She’s so...



三.男主角Jude參加反戰遊行遭到逮補。因為他外國人的身分而被驅逐出境,被迫和所愛的女孩分開。女孩仍持續參加著反戰活動。而男孩在大西洋的另一頭只能透過報紙裡對反戰遊行的報導想像著女孩的身影。女孩的哥哥,男孩的好友,緩緩唱出鼓勵的歌曲。旋律飄過大西洋,鼓勵男孩決定再次前往女孩的身邊。之後母親、街角的孩童也加入合唱的行列,好友的歡迎為曲子帶來了高潮。

影片裡有個醉漢,真是超經典的。

又,男孩之所以叫Jude這個名字,應該也是為了這首歌吧~!

Hey Jude
Lyrics:Paul Mccartney Music:Paul Mccartney

Hey Jude, don't make it bad.
Take a sad song and make it better.
Remember to let her into your heart,
Then you can start to make it better.

Hey Jude, don't be afraid.
You were made to go out and get her.
The minute you let her under your skin,
Then you begin to make it better.

And anytime you feel the pain, hey Jude, refrain,
Don't carry the world upon your shoulders.
For well you know that it's a fool who plays it cool
By making his world a little colder.

Hey Jude, don't let me down.
You have found her, now go and get her.
Remember to let her into your heart,
Then you can start to make it better.

So let it out and let it in, hey Jude, begin,
You're waiting for someone to perform with.
And don't you know that it's just you, hey Jude, you'll do,
The movement you need is on your shoulder.

Hey Jude, don't make it bad.
Take a sad song and make it better.
Remember to let her under your skin,
Then you'll begin to make it
Better better better better better better, oh.
Da da da da da da, da da da, hey Jude...



冷豆知識:大陸把Beatles翻譯成“甲殼蟲樂團“,這讓我在看大陸版"神之船"--江國香織的小說--時困惑了好久。

1 則留言:

匿名 提到...

HI
我今天早上也在看HBO
看到"Dear Prudence"這段
上網了資料就找到你的BLOG
我在網誌有稍微引用你的東西

以下是我的無名連結
http://www.wretch.cc/blog/kiss760813/15986505
如有不妥請告訴我
會立刻拿掉